Módosított útmutató a bázisokhoz

050610-pamela

Emlékszel még a középiskolás évekre? És arra is, hogy a srácokkal állandóan a “bázisokról” dumáltatok – “Ja, haversrác, tánc után Vinny meg Amy a gimi mögé mentek a “második bázisra”? Aha, ez nagyon oké volt, de mi a fészkes fene az a “második bázis”? Nyelves csók? Nyuka-piszka? Egyik sem. És ráadásul a “bázisok” is egyre vadabbak lettek, ahogy öregedtél. Na akkor most mi van?

Na akkor most az van, hogy itt és most elsiratjuk a szexuális tevékenységek régi baseball-analógiáit. Lássuk be, mai fejjel már több mint négy állomását tudjuk megkülönböztetni a szexnek a csóktól a tolasbállig. Úgyhogy, ha összhangba akarjuk hozna a klasszikus baseball-metafórákat korunk randi-szokásaival, akkor bizony át kell fogalmaznunk a már elavult Útmutatónkat.

Előszőr is nézzük, mi volt a “bázisok” jelentése anno:

Első bázis:
általában csókot jelentett, gyökerebbeknek pacsi-pacsit.
Néha nyelves csókot, néha nem.

Második bázis:
lehetett nyelves csók, csöcsörészés vagy akár “szoros emberfogás”.

Harmadik bázis:
ez biza’ turkászás volt a csaj bugyijában.

Hazafutás:
mindig is szexet jelentett, és ezzel mindenki tisztában is volt.

Oké, ez a rendszer működött, amikor pattanásos tini voltál tele gatyával, de mi történik, ha elkezdesz szőrösödni, és új lehetőségek bukkanak fel, mint mondjuk az orális fixáció? Ezeket hogy nevezed? Akkor mi most elmondjuk a válaszokat.

Újrafogalmazott útmutató a bázisokhoz:

Következő ütő – tervezett randi

Strike out – a p***

Séta – csók

Bunt/pöci – marok marcsa

Szimpla – nyelves nyálcsere

Dupla – csöcsörészés, szoros emberfogás (akár félmeztelenül)

Tripla – ruhák le, tipi-tapi, fürge ujjak mókája

Pályán belüli HR – cumi

Hazafutás – szerinted?

Pattogó dupla – talán-szex, de gumi nélkül

Hiba – gumiszakadás

Eltiltás szerencsejátékért – hancúr gumi nélkül

Hírességek Csarnoka – házasság

Ezennel túl vagyunk az alapokon, jöhetnek baseball-terminológánk modern kori vívmányai.

Szabálytalan dobódobás – ezt biz’ elkapkodtad, öcskös

Fenyőgyanta – sikosító

Relief pitcher – vibrátor

Eső miatt halasztás – szülők/szobatársak váratlan érkezése

Páholy – vízágy

7. inning nyújtózkodás – szokatlan pozitúra

Halott labda – bránergyűrű

Első éves – szűz

Alsóbb ligás – 18 alatti

Feltöltött bázisok – gruppen

Grand Slam – 12 óra alatt három hancúr

Fals érintés – nemi betegség

Három fel, három le – csütörtök

Ütőkesztyű – segédeszköz

Megvannak a kifejezések, tegyük hát tisztába, mi is a különbség a régi és az új analógia között.

Ósuli: megvolt a harmadik bázis, aztán túl is jutottunk rajta, de nem egészen a hazai bázisig. Csípem a csajt.

Nuskul: Volt egy triplám, aztán egy pályán belüli home run-om. Azon gondolkozom, hogy ideje a Hírességek Csarnokába vonulnom.

Ennyi. Reméljük tisztáztunk egy csomó féreértést, és sok sikert.

11 thoughts on “Módosított útmutató a bázisokhoz

  1. Kinya

    Háát igy már értem hogy miről beszélgetnek olyan emelkedetten a riporterek egy unalmas meccs alatt miközben a pályán nem történik semmi…. 🙂

  2. zai

    kosárlabdás analógia: zsákolás = hazafutás. meg asszem, az egyéjszakás kufircra elterjedt a ‘pick&roll’ (elzárás-leválás) kifejezés is 😉
    egyébként frankó a cikk 😀

  3. marci

    nagyon jo, bar hagyhattad volna az angol kifejezeseket is (pattogo dupla =?= ground rule double)

    Es persze egy kis illusztracio is hianyzik a cikkhez.

    Scouting: http://www.fireballs.hu/fenykepek/20030610csopak/main/dscf0025.jpg

    warm up toss:
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/20050101szilveszter/DSCF0049.JPG

    base hit +1 base:
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/buek2003/main/2003_buek_107.jpg

    rounding second:
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/buek2003/main/2003_buek_087.jpg

    tryout:
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/buek2003/main/2003_buek_042.jpg

    hitting behind the runner:
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/2001_12_31/szilveszter_040.jpg
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/2001_12_31/szilveszter_099.jpg

    prospects:
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/2001_12_31/szilveszter_051.jpg
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/2001_12_31/szilveszter_097.jpg

    ground rule double:
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/2001_12_31_uj/szilveszter_132.jpg

    intentional base on balls:
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/buek2003/main/2003_buek_076.jpg

    beaner:
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/buek2003/main/2003_buek_003.jpg

    breaking up the double play:
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/buek2003/main/2003_buek_105.jpg

    brushback:
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/happy/happy_10.jpg

    shared ballpark:
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/buek2003/main/2003_buek_033.jpg

    force play:
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/2001_12_31_uj/szilveszter_134.jpg

    long bench:
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/2001_12_31/szilveszter_084.jpg

    It’s just a game. Have fun!
    http://www.fireballs.hu/fenykepek/2001_12_31/szilveszter_069.jpg

    😉

  4. csaber

    és még plussz ráadásként:

    he hitted into the gap: a “hátsó játék”
    double play: dupla behatolás
    triple play: egy nő 3 pasi
    in the bullpen: zoo-sex
    the ball’s to the fence: s&m, fetish 6

  5. marci

    2 rr.): akkor te forditottad le? Rairanyitja a figyelmet 1-2 hibara, ill a szovicc nem sul el:

    Szabálytalan dobás – balk (? a statin dobodobas-kent van) – ami egyreszt azert hujeseg, mert nem feltetlenul van barmifele dobas, masreszt a viccben mi utalna elkapkodasra? Asszem a szabalykonyvben gyorsdobasnak van irva, mikor a dobo nem tartja ki a set poziciot, vagy ugy dob, hogy az uto nem nez ra. Ha van futo, akkor ez balk.

    Pattogó dupla – ? – ez nincs ott a statin. Ground rule double-ra nem ertelmezheto, mert lehet olyan utes, ami egyaltalan nem pattan a palyan, csak mivel kozel van a kerites nem er HRt.

    7. inning közepe – akkor mar inkabb 7. inningi nyujtozkodas, hogy vmit fogjon a poen

    kezdo – szinten szerencsetlen magyarul, hiszen angolul rookie =/= amateur =/= starting; talan az elso eves jobb lenne

    mas: a grand slam miert nem inkabb 4 hancur? (Hisz mar egy solo shot is 1 hancur)

    mas:
    run down – hezagolas ?!!!!! Ezt gepeszmernokkent kikerem magamnak. Maradjon inkabb akkor cicazas vagy beszoritas.

    Ne mondjatok, h nincs ertelme ezeken vitatkozni, mert akkor az egesz magyaritasnak nincs ertelme! (hogy van-e, azt nemtom)
    Ugyhogy elo az ellen- es tamogatoervekkel!

  6. rr.)

    2 marci: egyrészt siettem, péntek este volt, és nem akartam nagyon lemaradni a cimboráktól sörfogyasztásban ;p
    kettő: vmi engedményt kellene tenni azoknak, akik esetleg nem “szakértőként” keverednek ide (és őszintén remélem, egyre többen lesznek nemsokára), és nem lehet minden alá kitenni egy Enlexica linket. (mondom ezt én, aki csak a partvonalról kiabál 😉
    Amúgy köszi a tippeket, javítom.
    Szerintem lenne értelme (némi) magyarításnak, mert h az istenbe magyarázol el dolgokat tök laikusoknak? És h ez mennyi izzadsággal jár, az hamarosan kiderül 😉

  7. marci

    A legjobban sikerult forditas (a kedvencem) a strike – ütés. A Csupasz Pisztolyban volt, es az egyik elso meccsen, amin biro voltam (vagy 8 eve BCsaban) kovetkezetesen ezt (ütésss!!!) mondtam be. Az elejen csodalkoztak, a vegen mar csak rohogtek. :)))

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük